Я сижу у костра
И смотрю на огонь
Как притягивая взгляд
Завораживает он
Словно хочет сказать
Всё сгорит и пройдет
Принимай в жизни то,
Что Господь нам даёт
Вот огонь начинает
Сильнее гореть
Будто хочет быстрее
На небо взлететь
Ярче светом своим
Освещает он тьму
Сердцу радость и мир
Принося моему
А костер все горит
Согревая теплом
Освещая вокруг
Благодатным огнем
Он не знает о том,
Что сгорая до тла,
Тем, кто рядом сидит
Дарит столько тепла
Наша жизнь быстротечна
Летит словно дым
Проживи ее честно
Посвящая другим
Постарайся как пламя,
Прежде чем догореть
В этой жизни кого- то
Своим сердцем согреть!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?